• 2007-11-22

    停止闹铃 切断电话

    版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
    http://www.blogbus.com/rollnroll888-logs/10916928.html

    喜欢奥登一代,但仅限于此诗,没有好译本,自己改了下译文,自唱自听,是为蓝调。 

    葬礼蓝调

    奥登

    停止闹铃,切断电话
    给狗一根多汁的骨头   让它不要吵
    让钢琴安静,让鼓声低沉
    让棺木出来,让哀悼者进来
     

    飞机在头顶上盘旋悲鸣
    在天空涂写:他死了

    广场鸽子的白颈套上丧章
    交通警戴上黑手套
     

    他是我的东、西、南、北
    我的休息日和礼拜天

    我的正午和黑夜,我连续的歌声和话语

    我以为爱可以永远

    我错了 

    星星不再被需要——把每一颗都熄灭掉吧
    收起月亮

    摘掉太阳
    冲决大海

    扫净森林

    只因从此 

    一切不再有意味 

    Funeral Blues

    Stop all the clocks, cut off the telephone,
    Prevent the dog from barking with a juicy bone,
    Silence the pianos and with muffled drum
    Bring out the coffin, let the mourners come.
     

    Let aeroplanes circle moaning overhead
    Scribbling on the sky the message He Is Dead,
    Put crepe bows round the white necks of the public doves,
    Let the traffic policemen wear black cotton gloves.
     

    He was my North, my South, my East and West,
    My working week and my Sunday rest,
    My noon, my midnight, my talk, my song;
    I thought that love would last for ever; I was wrong.
     

    The stars are not wanted now: put out every one;
    Pack up the moon and dismantle the sun;
    Pour away the ocean and sweep up the wood,
    For nothing now can ever come to any good
                                              

     

    by W. H. Auden

    分享到:

    历史上的今天:


    评论

  • 音乐的问题我回头给您列一单子阿
  • 好歌,喜欢的紧,正好帮我多推荐一些外国各类风格音乐和歌曲吧,我的剧本里用的上。

    别忘了哈!

    还有今天有些感悟,写了咱俩在我博客,写的不对不好的地方不许生气哈。